<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Bani‌ Adam Azaye Yek‌ Digarand</title>
	<atom:link href="http://www.farsicalligraphy.net/2009/02/bani%e2%80%8c-adam-azaye-yek%e2%80%8c-digarand/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.farsicalligraphy.net/2009/02/bani%e2%80%8c-adam-azaye-yek%e2%80%8c-digarand/</link>
	<description>Beautiful Farsi Writings</description>
	<lastBuildDate>Thu, 24 Jun 2010 04:57:13 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
	<item>
		<title>By: Shahram</title>
		<link>http://www.farsicalligraphy.net/2009/02/bani%e2%80%8c-adam-azaye-yek%e2%80%8c-digarand/comment-page-1/#comment-195</link>
		<dc:creator>Shahram</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 19 May 2010 17:00:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.farsicalligraphy.net/?p=30#comment-195</guid>
		<description>Having the same rhyme for the last two verses weakens the structure. Still, it&#039;s the best translation of this poem that I have read so far, and I don&#039;t have a better one to show!  Thanks! :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Having the same rhyme for the last two verses weakens the structure. Still, it&#8217;s the best translation of this poem that I have read so far, and I don&#8217;t have a better one to show!  Thanks! <img src='http://www.farsicalligraphy.net/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: elika</title>
		<link>http://www.farsicalligraphy.net/2009/02/bani%e2%80%8c-adam-azaye-yek%e2%80%8c-digarand/comment-page-1/#comment-141</link>
		<dc:creator>elika</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 18 Feb 2010 10:36:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.farsicalligraphy.net/?p=30#comment-141</guid>
		<description>The first line of the translation is wrong. 
banie adam azaye yekdegarand. 
&#039;&#039;The children of Adam are limbs to each other, having been created of one essence and soul&#039;&#039; 
Adam is not in the meaning af human but the first human ADAM.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The first line of the translation is wrong.<br />
banie adam azaye yekdegarand.<br />
&#8221;The children of Adam are limbs to each other, having been created of one essence and soul&#8221;<br />
Adam is not in the meaning af human but the first human ADAM.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Fari</title>
		<link>http://www.farsicalligraphy.net/2009/02/bani%e2%80%8c-adam-azaye-yek%e2%80%8c-digarand/comment-page-1/#comment-123</link>
		<dc:creator>Fari</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 10 Nov 2009 13:35:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.farsicalligraphy.net/?p=30#comment-123</guid>
		<description>This is how I read it:

Human beings are members of a whole,
    In creation: of one essence and soul.
    If one member is afflicted with pain,
    The other members uneasy remain.
    If you have no sympathy for human pain,
    The title &#039;human&#039; you cannot claim.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>This is how I read it:</p>
<p>Human beings are members of a whole,<br />
    In creation: of one essence and soul.<br />
    If one member is afflicted with pain,<br />
    The other members uneasy remain.<br />
    If you have no sympathy for human pain,<br />
    The title &#8216;human&#8217; you cannot claim.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Lili</title>
		<link>http://www.farsicalligraphy.net/2009/02/bani%e2%80%8c-adam-azaye-yek%e2%80%8c-digarand/comment-page-1/#comment-114</link>
		<dc:creator>Lili</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 24 Sep 2009 18:39:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.farsicalligraphy.net/?p=30#comment-114</guid>
		<description>Very nice translation. I will use it on a community website I&#039;m making with your permission. Thanks.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Very nice translation. I will use it on a community website I&#8217;m making with your permission. Thanks.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Hooshang</title>
		<link>http://www.farsicalligraphy.net/2009/02/bani%e2%80%8c-adam-azaye-yek%e2%80%8c-digarand/comment-page-1/#comment-91</link>
		<dc:creator>Hooshang</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 22 Jul 2009 04:32:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.farsicalligraphy.net/?p=30#comment-91</guid>
		<description>I have translated many Persian,Hindi,Turkish etc to English.I am very delighted the way you have translated Saadi&#039;s THE MOST important poem.I am proud of your talent.I wish every body read this poem before leaving home just to remind us that We all ARE one body of humans and elements.We got to cooperate one another in every aspects of daily life without greed and selfishness.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I have translated many Persian,Hindi,Turkish etc to English.I am very delighted the way you have translated Saadi&#8217;s THE MOST important poem.I am proud of your talent.I wish every body read this poem before leaving home just to remind us that We all ARE one body of humans and elements.We got to cooperate one another in every aspects of daily life without greed and selfishness.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: manije mirdamad</title>
		<link>http://www.farsicalligraphy.net/2009/02/bani%e2%80%8c-adam-azaye-yek%e2%80%8c-digarand/comment-page-1/#comment-86</link>
		<dc:creator>manije mirdamad</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 22 Jun 2009 02:29:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.farsicalligraphy.net/?p=30#comment-86</guid>
		<description>I am  not content with the ranslation</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I am  not content with the ranslation</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
