Behtash Farsi Name

Nima| April 2, 2009 11:33 pm

Here is Farsi name “Behtash” written in “Shekaste” with couple different backgrounds.‌ Simply click on the image for  a large view.

behtashbehtash5behtash4behtash2behtash3

Kambiz Farsi‌ Name

Nima| 10:34 pm

One of the readers asked for a Farsi calligraphy of the name “Kambiz”. Here it is with four different backgrounds. Simply click on either one for a larger view.

kambiz-2kambiz

kambiz-4kambiz-3

Morghe Sahar Naleh Sar Kon

Nima| 10:24 pm

Morghe Sahar Nale Sar Kon” is one of the most famous Iranian songs/poems. Here is a “Shekaste” writing of it and a video of Ostad Shajarian singing the song.

Morghe Sahar

Bani‌ Adam Azaye Yek‌ Digarand

Nima| February 22, 2009 10:43 pm

A poem by Sa’adi. Here is a translation of the poem:

Human beings are members of a whole,
In creation of one essence and soul.
If one member is afflicted with pain,
Other members uneasy will remain.
If you have no sympathy for human pain,
The name of human you cannot retain.

Farsi Calligraphy Suggestions?

Nima| January 6, 2009 1:15 pm

I want to make couple new calligraphies graphics.

Anyone has any suggestions on a Farsi poem line or quote?

Happy Mother’s Day

Nima| November 1, 2008 8:01 am

Happy Mother’s day to all mothers around the world. This is something small I made:

Maadar Calligraphy

Hafez Nastaligh – Ghazal 2

Nima| 8:00 am

Here is a Farsi Calligraphy from Hafez Ghazl 2. You can find the entire Ghazal 2 here.

Hafez Nastaligh – Ghazal 1

Nima| 7:57 am

Here are some Farsi Calligraphy (Nastaligh) that I made today. I will try to make one calligraphy of each one of Hafez poems – only one poem per poem though.

Here is the full poem: Hafez Ghazal 1

And here is the calligraphy itself if you want to use it on a different background:

Iran Written In Farsi Nastaligh

Nima| 7:56 am

Here is the word “Iran” written in Farsi? Calligraphy (Nastaligh) using different fonts:

Mayazar Moori Ke Dane Kesh Ast

Nima| 7:56 am

This is a famous poem by Iranian Poet “Sa’adi”.

The title of the poem in this post is “Mayazar? Moori Ke Daneh? Kesh Ast” in Farsi. The translation would roughly be:

Crush not even the tiny ant that beareth a grain of corn

For she hath life, and sweet life is a boon

I have written the poem in Farsi Nastaligh? (Calligraphy). Feel free to use the image if you want to.